L<>L

Coneix lo Regne de Valencia,
la nostra Llengua Valenciana,
la nostra historia, gent, festes,
les nostres costums...

¡¡ Coneixerlo es amarlo !!

Tabalet i Dolçaina

Tabalet i Dolçaina

Nino Bravo

Música

Salvador Giner

Nuestros clásicos

Nuestras bandas

Chusep Bernat i Baldovi

Nuestra literatura

Colosos del cómic

Don Pío

¿Pera ofrenar noves glories...? ¿A qui?

¿Pera ofrenar noves glories...? ¿A qui?
lunes, 8 de octubre de 2012

postheadericon Sobre los orígenes y evolución de la Lengua Valenciana


El diario valenciano Las Provincias publicaba en su edición de 21 de abril de 1996 un artículo firmado por Baltasar Bueno Tárrega, periodista valenciano y académico correspondiente de la Real Academia de Cultura Valenciana (R.A.C.V.), en el que se detalla el hallazgo de un documento del siglo XII en romance valenciano.



(Hacer clic para ampliar)


Se trata de un texto de finales del siglo XII o principios del XIII, que aparece en un códice obrante entre los que conserva el Archivo Histórico de la Catedral de Valencia, titulado "Epistolare Valentinum", que contiene lecturas bíblicas del Antiguo y Nuevo Testamento donde aparecen textos latinos junto al romanç valenciá.

En la revisión del códice, el profesor gallego, Manuel Mourelle de Lema, filólogo e investigador romanista, académico de honor de la R.A.C.V., encontró a partir del folio 161 una serie de anotaciones en Lengua Valenciana o romanç pla (romance llano), que podrían ser tras las jarchas mozárabes, el documento escrito de la Lengua Valenciana más antiguo conocido hasta ahora (hasta 1996), lo cual confirma una vez más las tesis valencianistas acerca del origen y la evolución de la Lengua Valenciana.



Manuel Mourelle de Lema


Llama la atención en este códice la epístola conocida como "Planchs de Sen Esteve (Los lamentos de San Esteban)", que consta de paráfrasis en lengua vulgar y notación gregoriana sobre pauta de cinco líneas; del documento, Mourelle de Lema ha tomado distintos fragmentos, de la versión latina y valenciana; la valenciana, más que una traducción es una interpretación o explicación, a veces ampliada, pedagógica.

Botón de muestra, para comprobar cómo está desarrollado en romanç pla o Lengua Valenciana el texto latino de la epístola del día, relato del martirio de San Esteban protomártir, son los siguientes fragmentos:

"Lectio actuum apostolorum. In diebus illis. Stephanus autem plenus gratia et furtitudine faciebat prodigia et signa magna in populo".

"Esta liço que legirem, dels fayts dels apostols la trayrem, lo dit sant luch recontarem, de Sent Esteve parlarem. En aycell temps quant Deus fon nat e fon de mort ressucitat, e puys el cel fon puiat, Sent Esteve fo lapidat".

 "Surrexerunt autem quidam de sinagoga, que apellatur libertinorum et cirenentium et alexandrinorum et eorum qui erant a cilicia et asia disputantes con Stephano".

"Ayats senyors pel qual raysó, lo lapidaron lifelló, quan iron que Deus en ell fo, e fes miracles per sondo. En contra luy corren e van li felló libertiniam e li cruel ciriniam..."

"Audientes autem hec dissecabantur cordibus suis et stridebant dentibus ineum. Cum autem esset Stephanus plenus spitu sancto intendens in celum vidit gloriam Dei et Ihesum stantem a dextris et ait".

"Cant han ausida la raysó, e conegrén que vençuts sont, d'ira los infla li pohnó, las dens cruxen com a leó. Lo sant conech lur volentat, no quer socors de hom armat, mas sus el cel a es guardat, anyats senyors com ha parlat".

"Et lapidant Stephanus inocantes et dicentes. Domine Ihesus suscipe spiritum meum. Positis autem genibus clamavit oce magna dicens. Domine me statuas illis hoc peccatum. Et cum hoc dixisset obdormivit in Domino".

"Senyor veus Deus qui fist lo nom e nos traguist d'infern pregón, puis nos donits lo teu sant nom, recep mon sperit des mon. Apres sos dits sagenollet hon a nos exemple donet, car per sos enemichs prayet, ço que ells ques tot acabet.Senyor Deu plen de gran dolçor, ço dix lo sant a son senyor cest mal quen fan perdonalols, no hayen pena ni dolor. Cant'aquest sermo fo finit, e el martir fon acumplit, de ço q'ell ques fon exaufit, e lo regne de Deu ses adormit".



Planchs de Sen Esteve (Hacer clic para ampliar)


Los expertos en Lengua Valenciana encuentran las primeras manifestaciones escritas del idioma autóctono en las jarchas mozárabes, datadas en el siglo X, los años 900.

No obstante, la Lengua Valenciana tampoco nace aquí de forma estricta, sus orígenes hay que buscarlos en los primeros pobladores, los pueblos ibéricos.

Los arqueólogos han hallado y analizado plomos y cerámicas datadas 600 años antes de Cristo donde aparece escritura ibérica, palabras de la lengua ibérica puestas por escrito, algunas de las cuales aún pertenecen al acervo de la Lengua Valenciana actual.



Plomo ibérico



Estela funeraria grabada con caractéres íberos
(Museo de Prehistoria de Valencia)
(Hacer clic para ampliar)


Según un sucinto esquema de la tesis valencianista:
"Los pueblos ibéricos fueron los más importantes de los primeros pobladores de la Península Ibérica, de la Comunidad Española, por eso se le llama Iberia o Ibérica; y la cuna de los pueblos ibéricos es Valencia, Edeta. Las tribus más importantes eran las de los Edetanos y los Contestanos.

Vinieron después los fenicios, los celtas, los griegos, los romanos, los godos, los judíos y los árabes, y todos fueron dejándonos parte de su idioma.

La Lengua Valenciana se conformó sobre la Lengua Ibérica, la Lengua Latina y la Lengua Árabe, son una fuerte mezcla de estas tres, dominando sobre ellas la Lengua Latina, a las que se han añadido préstamos lingüísticos de otros pueblos.

Todas estas mezclas de lenguas fueron cociendo, dentro de nuestra tierra, lo que ya en el siglo X iría perfilándose como la Lengua Valenciana.

Por contra, muchos de los habitantes de la actual Comunidad Catalana, emigraron a Occitania, a Francia, donde se hablaba el Occitano, una lengua románica, hija del latín, y se pasan allí muchísimos años, hasta que regresaron cuando fuerzas germánicas contraatacaron desde Francia y crearon la Marca Hispánica, lo que hoy es la región catalana, como paredón contra los moros; al regresar, llevaron el Occitano.

Cuando llega Jaime I a Valencia en 1238 viene con gente de distintas partes de la Comunidad Española, y también con gente de otros países extranjeros, no solo con aquellos que hoy reciben el gentilicio de catalanes, estos eran minoría, los aragoneses mayoría; aquí llegaron también gallegos y navarros. En el Llibre de Avehinaments (Libro de Avecinamientos) se documenta que entre los años 1387 y 1396 inmigrantes de Aragón, sobre todo de Teruel, habían en el Reino de Valencia un 29,2% del total de las gentes que vinieron de fuera, mientras que los ahora denominados catalanes representaban solo un 1,2% de los vecinos.

Es prácticamente imposible que una ínfima minoría de esas gentes nos trajeran e impusieran su habla, cuando llegó Jaime I a Valencia, ni éramos mudos ni nos entendíamos por señas.

Otra teoría antivalencianista enseña que los valencianos desaparecieron del mapa en tiempos de los moros, que al llegar aquí el rey Jaime I y sus tropas, no quedaban cristianos, ni mozárabes, ni judíos, lo cual es totalmente falso, de sobra está documentada la presencia de los mozárabes".

Baltasar Bueno (Las Provincias, 21-4-96)



La Marca Hispánica en el Imperio Carolingio
(Adquisiciones de Pipino el Breve y Carlomagno, 741-814)
(Hacer clic para ampliar)




Mapa de la Península Ibérica (Años 1037-1270)
(Hacer clic para ampliar)


José Guillén Milla nos ofrece un interesante artículo, con más detalle, sobre la tesis valencianista, incluyendo algunas citas de personajes tan relevantes como:

Ramón Menéndez Pidal
Filólogo e historiador (A Coruña, 1869 - Madrid, 1968)

Antonio Ubieto Arteta
Historiador medievalista (Zaragoza, 1923 - Valencia, 1990)

Hussein Mones
Catedrático de Estudios Hispánicos Al Andalus,
de la Universidad de El Cairo

Claudio Sánchez-Albornoz y Menduiña
Historiador (Madrid, 1893 - Ávila, 1984)

Manuel Mourelle de Lema
Filólogo e investigador romanista
Académico de honor de la R.A.C.V. (Vimianzo, A coruña 1934)

José Vicente Gómez Bayarri
Doctor en Historia, profesor e investigador
Académico de número de la R.A.C.V. (Valencia, 1948)

Leopoldo Peñarroja Torrejón
Licenciado en filosofía y letras, Doctor en Historia
Académico de número de la R.A.C.V. (Vall d’Uxó, Castellón 1954)

Luis Fullana Mira
Gramático, erudito y religioso (Benimarfull, Alicante, 1871 - Madrid, 1948)
Primer catedrático de Lengua Valenciana de la Universidad de Valencia
Académico de la Real Academia de la Lengua Española (1927),
en representación de la Lengua Valenciana
Académico de la Academía de Cutura Valenciana (Hoy R.A.C.V.)


Compruébalo por ti mismo en: http://www.elcastellano.org/artic/valenci1.htm

0 comentarios:

Si tens problemes en algun enllaç ¡Escriumos!
(excepte els posts sense enllaços)


Si detectas algún enlace roto ¡Coméntalo!
(excepto los posts sin enlaces)


Any problem with a link? Contact us!
(excepting posts without links)


_ooOoo_

Valencia Canta no se hace responsable
de los comentarios realizados por sus lectores.

L<>L

Conoce el Reino de Valencia,
nuestra Lengua Valenciana,
nuestra historia, gente, fiestas,
nuestras costumbres...

¡¡ Conocerlo es amarlo !!

Dansá

Dansá

Buscar en el blog

Quizás quiso buscar...

Fallas de Valencia

O... ¿visto la última semana?

Patrimonios de la Humanidad

Patrimonios de la Humanidad
Pinturas rupestres del Barranco
de la Valltorta (Castellón)

Tribunal de las Aguas (Valencia)

Palmeral de Elche (Alicante)

Fallas

Fallas

La fiesta de las Fallas de Valencia
(En el ámbito del Reino de Valencia)

Bruno Lomas

Publicado por fechas

Dova

Lolita Garrido

Pumby y sus amiguetes

Concha Piquer e hija

Concha Piquer e hija
Concha Piquer y
Concha Márquez Piquer

Amigos de Valencia Canta

Francesc de Vinatea

Francesc de Vinatea
Vinatea es el héroe valenciano fundamental. Es un héroe civil y civilizado, que defiende el Derecho, civilmente, jurídicamente y por la vía jurídica que no es nunca violenta" (Miquel Adlert Noguerol)


Desde 08/12/2011

Y nos visitan desde...



Gracies, Gracias, Thanks, Grazie, Obrigado, Merci, Danke, Bedankt, Tack, Spacibo, Arigatô,
Aabhar... Mahalo, Mauruuru...
... Vinaka, Xièxie, Yekeniele

Valencia, Ciutat i Regne

Valencia, Ciutat i Regne
Ducado de Fernando II,
Valencia 1479-1516

Es la hora de Valencia

Powered by DaysPedia.com
mié, 23 de marzo
07:00am 12:15 19:15pm

L'oraCHE


CASTELLÓN
El tiempo por Tutiempo.net


VALENCIA
El tiempo por Tutiempo.net


ALICANTE
El tiempo por Tutiempo.net